25 апреля 2024 г. Четверг | Время МСК: 22:04:50
Карта сайта
 
Статьи
Как команде строитьсяРаботодатели вживляют чипы сотрудникамAgile в личной жизниСети набираются опта
«Магнит» хочет стать крупным дистрибутором
Задачи тревел-менеджера… под силу роботу?8 основных маркетинговых трендов, которые будут главенствовать в 2017 году
Статья является переводом одноименной статьи, написанной автором Дипом Пателем для известного англоязычного журнала «Entrepreneur»
Нужно стараться делать шедевры
О том, почему для девелопера жилец первичен, а дом вторичен

Страница: « Пред 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 След »
  • Самец - человек, который делает все сам.
  • Попадья - меткий стрелок.
  • Капелла - пипетка.
  • Специалист - человек, продающий корицу, лавровый лист и прочее.
  • Не ударить в грязь лицом - добраться домой из ресторана.
  • Эксцентрик - служащий, направленный из Москвы на периферию.
  • Анализ - подхалим
  • Аллегория - параллельная любовь Егора с Аллой
  • Администратор - есть такая должность: иначе "министр ада"
  • Автомат - 1. беседа водителей на стоянке; 2. брань в свой же адрес
  • Аббатство - фан-клуб группы "АВВА"
  • Профессионал — специалист, освоивший свой предмет настолько, что уже не может на него смотреть без отвращения.
  • Проигрыватель — человек, которому постоянно не везёт.
  • Правда — ложь, в которую хочется верить.
  • Оригинальность — гармония между банальностью и шизофренией.
  • Экстаз - бывший таз (ср. экс-чемпион).
  • Штукатурка – 1000 долларов "турка", аборигена из Турции.
  • Шелушиться - то же что "шел ушиться" (надгробная эпитафия).
  • Посредственность – то, что по средствам.
  • Ревю - родильный дом.
  • Менестрель - хоть убей, ничего не понимаю.
  • Лирик - итальянский банкир.
  • Доцент - таксист, который рассчитывается до копейки.
  • Кулебяка - 1. плохой ресторан; 2. рваный мешок
  • Кукиш - (истоp.) один из детей капитана Кука
  • Мастер - специалист по масти.
  • Мазила - водила, который перепутал МАЗ с ЗИЛом.
  • Ковер - тот, кто умеет "ковать".
  • Кнут - дополнение к прянику.
  • Каратэ - разговор жестами по-японски.
  • Канонир - блюститель канонов.
  • Дятел - доносчик.
  • Шарманка - обольстительная женщина.
  • Тютелька в тютельку - матрешка.
  • Молчать в тряпочку - находиться под наркозом.
  • Перепой - конкурс вокалистов.
  • Купальник - человек, который много купается
  • Культурист - паломник
  • Курица - курящая женщина
  • Курильщик - абориген Курильских островов
  • Бакенбарды - ансамбль песни речного флота.
  • Обломать рога - развестись.
  • Бабушка надвое сказала - выпить на троих со старушкой.
  • Покрывало (быт.) - матерщинник.
  • Япония - 1) страна маленьких лошадей, пони; 2) земля всех договорившихся отвечать на вопрос: "Ты кто?" одинаково и однозначно: "Я пони!"
  • Якорь - корабельный тормоз.
  • Ягодка - баба в 45 лет.
  • Кузнечик - ученик кузнеца
  • Бредень - турист.
  • Забегаловка - эстафета
Страница: « Пред 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 След »
Группа компаний "ИПП"
Группа компаний Институт проблем предпринимательства
ЧОУ "ИПП" входит
в Группу компаний
"Институт проблем предпринимательства"
Контакты
ЧОУ "Институт проблем предпринимательства"
190005, Санкт-Петербург,
ул. Егорова, д. 23а
Тел.: (812) 703-40-88,
тел.: (812) 703-40-89
эл. почта: [email protected]
Сайт: https://www.ippnou.ru


Поиск
Карта сайта | Контакты | Календарный план | Обратная связь
© 2001-2024, ЧОУ "ИПП" - курсы МСФО, семинары, мастер-классы
При цитировании ссылка на сайт ЧОУ "ИПП" обязательна.
Гудзик Ольга Владимировна,
генеральный директор ЧОУ «ИПП».
Страница сгенерирована за: 0.103 сек.
Яндекс.Метрика