Статьи Как команде строитьсяРаботодатели вживляют чипы сотрудникамAgile в личной жизниСети набираются опта «Магнит» хочет стать крупным дистрибутором Задачи тревел-менеджера… под силу роботу?8 основных маркетинговых трендов, которые будут главенствовать в 2017 годуСтатья является переводом одноименной статьи, написанной автором Дипом Пателем для известного англоязычного журнала «Entrepreneur» Нужно стараться делать шедеврыО том, почему для девелопера жилец первичен, а дом вторичен Интервью Лента новостей Более 60 женщин планируют подать в суд на Google из-за завышенных зарплат у мужчинМировой финал Global Management Challenge 2019 пройдет в России«Мегафон» станет единственным владельцем «Евросети»Магазин игрушек Disney появится в России осенью 2017 годаВ Castorama придумали интерактивные обои, рассказывающие детям сказки |
|||||||
"Газпром" создал компанию с одним из самых неудачных названийДобавлено: 2009-07-22
Просмотров: 6421 Как пишет Forbes, свой вклад в пантеон "величайших бренд-ляпов" сделала российская монополия "Газпром", объявившая о создании совместного предприятия с Nigerian National Petroleum Corp. под названием... Nigaz, слишком уж созвучным английскому "niggers". "Так и представляю, как сотрудники нового предприятия рассказывают о своей работе. Газовщик: "I work for Nigaz". Окружающие: "For niggers? No kidding?", - комментирует новость один из блоггеров. Ляпы в названиях - это, прежде всего, проблема компаний, не привыкших работать на мировом рынке. "Подобрать правильное название все сложнее, потому что все, что ты делаешь, ты делаешь глобально", - говорит Ален Адамсон, управляющий директор консалтинговой компании Landor Associates. Люди с особым злорадством следят за ошибками крупных корпораций. К примеру, можно вспомнить историю с "Шевроле Нова", чьи продажи в Латинской Америке провалились из-за того, что по-испански "no va" означает "не едет". В общем-то, заключает издание, поскольку российско-нигерийское предприятие не ориентировано на англоговорящих потребителей, ничего страшного в этом ляпе нет. В качестве подтверждения приводятся не менее забавные с точки зрения английского языка локальные бренды: иранское моющее средство Barf ("Блевотина"), японский напиток Pocari Sweat ("Покари пот") и шведская шоколадка Plopp ("Плюх"). Все расположенные на сервере материалы являются собственностью их авторов. Любое воспроизведение, копирование или коммерческое использование этих материалов должно согласовываться с авторами материалов. Заявление об ограничении ответственности |
Контакты
ЧОУ "Институт проблем предпринимательства"
190005, Санкт-Петербург,
ул. Егорова, д. 23а Поиск
|