19 марта 2019 г. Вторник | Время МСК: 17:38:59
Карта сайта
 
Статьи
Как команде строитьсяРаботодатели вживляют чипы сотрудникамAgile в личной жизниСети набираются опта
«Магнит» хочет стать крупным дистрибутором
Задачи тревел-менеджера… под силу роботу?8 основных маркетинговых трендов, которые будут главенствовать в 2017 году
Статья является переводом одноименной статьи, написанной автором Дипом Пателем для известного англоязычного журнала «Entrepreneur»
Нужно стараться делать шедевры
О том, почему для девелопера жилец первичен, а дом вторичен

Качество перевода – одна из проблем перехода на МСФО



Добавлено: 2011-05-16
Просмотров: 4106

Не только глобальные стандарты финансовой отчетности как таковые должны являться главной целью для мировой бухгалтерской профессии, ведь это больше чем единая система стандартов – это еще и единый язык. И вот здесь как раз и возникают практические и политические преграды для безболезненного внедрения МСФО во всем мире.

Эксперты Института сертифицированных бухгалтеров Шотландии (ICAS) провели исследование, отчет по которому (ознакомиться с ним можно здесь) как раз посвящен проблеме качественного перевода. Очень важно – говорят исследователи – чтобы все стороны, вовлеченные в финансовое регулирование, разработку стандартов, их принятие, были осведомлены об ограничениях и возможных проблемах с переводом стандартов отчетности на другие языки.

Отчет предлагает взглянуть на проблему с позиции европейских стран: каковы главные сложности, возникающие при переводе МСФО, каковы последствия этих ограничений, и какие рекомендации можно в этой связи дать всем вовлеченным сторонам. В работе над исследованием принимали участие люди, непосредственно связанные с переводом стандартов и написанием учебных пособий на английском и других языках.

Вывод таков: конечно, качественный перевод достижим, однако добиться при этом, скажем так, стопроцентного соответствия – невозможно. Проблемы возникают не только из-за различий в системах финансового учета разных стран, но также из-за структуры языков. В разных странах возникают разные языковые проблемы. Следствие: значение того или иного термина в разных переводах не будет в полной мере эквивалентным. Что делать в этой связи? Авторы выделяют шесть пунктов, которые следует учитывать при разработке стратегии внедрения стандартов, а подробнее о них – в самом отчете.

Все расположенные на сервере материалы являются собственностью их авторов. Любое воспроизведение, копирование или коммерческое использование этих материалов должно согласовываться с авторами материалов.
Заявление об ограничении ответственности
Группа компаний "ИПП"
Группа компаний Институт проблем предпринимательства
ЧОУ "ИПП" входит
в Группу компаний
"Институт проблем предпринимательства"
Контакты
ЧОУ "Институт проблем предпринимательства"
191119, Санкт-Петербург,
ул. Марата, д. 92
Тел.: (812) 703-40-88,
тел.: (812) 703-40-89
эл. почта: info@ippnou.ru
Сайт: http://www.ippnou.ru


Поиск
Карта сайта | Контакты | Календарный план | Обратная связь
© 2001-2019, ЧОУ "ИПП" - курсы МСФО, семинары, мастер-классы
При цитировании ссылка на сайт ЧОУ "ИПП" обязательна.
Гудзик Ольга Владимировна,
генеральный директор ЧОУ «ИПП».
Страница сгенерирована за: 0.193 сек.
Яндекс.Метрика