4 мая 2024 г. Суббота | Время МСК: 02:58:38
Карта сайта
 
Статьи
Как команде строитьсяРаботодатели вживляют чипы сотрудникамAgile в личной жизниСети набираются опта
«Магнит» хочет стать крупным дистрибутором
Задачи тревел-менеджера… под силу роботу?8 основных маркетинговых трендов, которые будут главенствовать в 2017 году
Статья является переводом одноименной статьи, написанной автором Дипом Пателем для известного англоязычного журнала «Entrepreneur»
Нужно стараться делать шедевры
О том, почему для девелопера жилец первичен, а дом вторичен

Как говорят коллеги



Николай Сорокин
Источник: Газета "Учет, налоги, право"
добавлено: 23-06-2009
просмотров: 6294

Разговор коллег на семинаре: «Мы все еще на “клюшках” работаем». – «А мы уже два года назад на “снеговика” перешли». Если вы еще не поняли, то речь идет о программном обеспечении 1С 7.7 и 8. Приглядитесь к цифровому обозначению этих программ, и все встанет на свои места.

Профессиональный жаргон сотрудников финансовых служб компаний в полной мере отражает суть самой профессии, где важна точность, но при этом – нестандартный и творческий подход к делу и хорошее чувство юмора. Вот мои самые любимые «термины».

«Брошенка» – компания, которая перестала сдавать отчетность. Кстати, для однодневок помимо жестких прозвищ вроде «помойка» или «прокладка» находятся и более ласковые. Например, «ромашки» и «одуванчики».

«Крыжить» – проставить галочки («крыжи») по тем цифрам, которые проверены и в них все правильно. Говорят, слово старое, им пользовались еще бухгалтеры советских времен.

«Разнести банк» – отразить на счетах первичные банковские документы.

«Забить контрагента» – занести поставщика или покупателя в справочник.

«Потискать накладнушки» – проверить, везде ли на накладных имеются печати.

«Кричалки» – это когда двое сотрудников финансовой службы сверяют остатки по счетам с данными, к примеру, инвентаризации.

«Словить лося» и «лосей резать» – это от английского Loss – убыток. Соответственно выражения означают – терпеть убытки и покрывать убытки. Такая терминология характерна для компаний, которые активно работают с иностранными контрагентами. У них же практикуется «выставить Билла», то есть счет (от английского bill). А «каша» – это «наличные» (производное от cash).

Дядя ВАСя и баба ФАСя – так по-родственному называют высший и федеральные арбитражные суды.

«Оськи» и «капики» – основные средства и капитальные вложения.

«Убитый Енот» – такое экстравагантное прозвище дали в одной бухгалтерии условным единицам.

«Гороскоп» – это название для еженедельного плана платежей мне особенно понравилось. Согласитесь, очень актуально.

Группа компаний "ИПП"
Группа компаний Институт проблем предпринимательства
ЧОУ "ИПП" входит
в Группу компаний
"Институт проблем предпринимательства"
Контакты
ЧОУ "Институт проблем предпринимательства"
190005, Санкт-Петербург,
ул. Егорова, д. 23а
Тел.: (812) 703-40-88,
тел.: (812) 703-40-89
эл. почта: [email protected]
Сайт: https://www.ippnou.ru


Поиск
Карта сайта | Контакты | Календарный план | Обратная связь
© 2001-2024, ЧОУ "ИПП" - курсы МСФО, семинары, мастер-классы
При цитировании ссылка на сайт ЧОУ "ИПП" обязательна.
Гудзик Ольга Владимировна,
генеральный директор ЧОУ «ИПП».
Страница сгенерирована за: 0.097 сек.
Яндекс.Метрика